With the current crisis and the reduction of traditional markets it is necessary to open new channels, find new opportunities, look for markets in other countries. The “digital internationalization” in this scenario is an interesting alternative. On the Internet it is easier to learn i measure results. It is a global medium to measure the return on investment (ROI) more easily and directly than other media. The initial investment required may be comparatively lower than in the offline world. International SEO.
A good strategic planning that Top Greek search engine optimization consultants for brands, can allow us to analyze the potential of new markets, not exhausted satisfy a demand in other countries or dispersed in small market niches inaccessible through intermediaries. In this digital internationalization process to define a strategy for international SEO, there are 4 key aspects to consider: User behavior in other countries. Translation and/or adaptation of content. The architecture of websites for international markets. The geolocation of content.
User behavior in other countries. We must identify and learn some important features of the behavior of the users of the countries to which we want to go, as they can determine our strategy. Of all the search engines, Google is most used in most countries but not all. You have to know what the most used search engines are each target country. For example, in Russia the most popular search engine is Yandex, Baidu in China, in Japan Yahoo still has a large number of loyal users, Seznam in the Czech Republic, it is quite important, etc.
There are other important aspects to consider: how to access the network is there bandwidth limitations? Is it relevant access from mobile devices? What are the aggregators, social networks and other relevant and widely used 2.0 sites ?. It is essential to make a rigorous approach, to have this information, but are not the only issues to consider. Translation and / or adaptation of the content. What should we do, translate or get results? Yes, okay, now you know that content is the most important, but in time to face a strategy of international positioning This is particularly delicate.
Today technology allows us to machine translation, even in the Internet there are machine translation systems that can be integrated into the website. The quality of these translations, although it has improved a lot, is still not enough and does not take into account some important features. A quality professional translation can add other qualities as persuasion or suggestive tone of commercial texts. They should adapt also the argument of sale in the country and take into account the characteristics of the target audience. If professional translation add adaptation to the sociocultural context of the country to which it is addressed especially to the target customer profile, we are talking about “localize” the content. An example quite enlightening: in Spain when it comes to “Curran” we mean work, while in Argentina means “cheating”. The optimal formula is the localization of content optimized for SEO. International SEO strategy involves the translation and adaptation to localism with the intention of obtaining the best possible search engine rankings. Therefore we must make an analysis and preliminary selection of keywords which meets the terms used in the area where we are going.